大鹏卷帘机厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
大鹏卷帘机厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

任性翻译姐走红

发布时间:2020-03-04 04:35:51 阅读: 来源:大鹏卷帘机厂家

3日微信朋友圈里的热门话题,是“大家都很任性”。这个话题让一位美女翻译红了。她叫张蕾,毕业于北京外国语大学。

全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,她采用直译加补充的方式翻译:So we can be said to be capricious in fighting against corruption, andwe are entitled to be so. (所以我们可以说在反腐斗争中是任性的,我们有权力如此。)她用capricious (任性的)翻译了“任性”,然后又加以补充说明。

这“任性”的一幕在网上疯转,钱江晚报编辑部里很快有小伙伴认出,美女翻译是她当年的高中同学,名叫张蕾,学军小学毕业的,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。算上去年荷兰王后的随行翻译章因之,前年两会上“最像赵薇的女翻译”张京,一连3年,每年都有一位美女翻译红遍网络。有趣的是,她们三位还是校友,都是杭外毕业生。新闻延伸“铁帽子王”又咋译?

在3月2日全国政协十二届三次会议的首场记者会上,发言人吕新华在回答“更大的老虎”的问题的时候,把翻译难住了。因为他套用了一个网络热词来形容党、政府和人民群众对于反腐的一致态度,他说“大家都很任性”。随后,记者席里有人喊“大家都很任性是什么意思啊?”发言人解释说:“(任性就是)大家都支持啊,有老虎的话都把他挖出来,这个态度上,大家都很任性是不是啊?”

其实大家更关注的还是会不会有“更大的老虎”被揪出来,发言人说“猜测没有意义”,但同时重申了中央反腐“无禁区、全覆盖、零容忍”的态度,并表示,“在反腐斗争中,发现一起查处一起,发现多少查处多少,绝不封顶设限,没有不受查处的‘铁帽子王’”。“铁帽子王”一词,现场翻译没有直译,而是采用意译的方式翻译为:“There should be no limit, or sealing and no one has impurity.”

记者查阅资料求证,“铁帽子王”是对清代世袭罔替的王爵的俗称,此词可直接翻译为“Iron-capPrince” ,但现场翻译没有套用这个很多人一时难以理解的直译而采取意译,大意

为“在反腐斗争中,不放过任何一个进入我们视野的腐败案件,这非常重要,反腐斗争中不应该有封顶限制,没有人可以免罪”。综合钱江晚报、人民

合肥花篮

藏龙出海

两辊卷板机